
O nas i ofercie
Właściwie wykonany przekład nie powinien być po prostu zrozumiały dla strony docelowej – powinien on brzmieć tak, aby sprawiał wrażenie napisanego przez tzw. native’a, czyli osobę mieszkającą w kraju tego języka. I takie właśnie tłumaczenia dokumentów, przysięgłe, techniczne i nie tylko oferujemy w naszym biurze. Każdy z przekładów jest wykonany przez osoby, które posiadają wieloletnie doświadczenie w danej dziedzinie. Ale nie tylko – znają niuanse kulturowe i językowe danego państwa, aby każdy zamysł został doskonale przekazany. Podejmując się zlecenia gwarantujemy, że znamy się na danej dziedzinie, a tym samym nie popełnimy błędu w przekładzie, który mógłby wywołać problemy.
Chcemy, aby doskonale zrozumieli Państwo nasze stawki dlatego przedstawiamy wyjaśnienie, na jakiej podstawie dokonywane są przeliczenia:
- Stronę obliczeniową tłumaczenia zwykłego, w tym technicznego, stanowi 1800 znaków komputerowych wraz ze spacjami.
- Stronę obliczeniową przekładu przysięgłego stanowi 1125 znaków komputerowych wraz ze spacjami.